Home » اخبار » تفاوت آپوستیل و ترجمه رسمی

تفاوت آپوستیل و ترجمه رسمی

چرا به ترجمه رسمی نیاز دارید ؟

ممکن است شما با اصطلاح ترجمه رسمی آشنا باشید و یا ممکن است برخی از اقوام شما در خارج از کشور اقامت گرفته و یا ازدواج کرده اند و در مورد فرآیند ترجمه رسمی از آنها اطلاعات کسب کرده اید آما آنچه ما به تعریف دقیق این مقاله می پردازیم تفاوت ترجمه های رسمی و فرآیند آپوستیل است

دلایل مختلفی وجود دارند که فرآیند یک ترجمه مراحل مخصوص به خود را طی می کند مثلا اگر نیاز به مهاجرت به کشور های دیگر دارید و میخواهید زندگی جدیدی را آغاز کنید ترجمه رسمی و معتبر از فرآیندهای اجباری خواهد بود لازم به ذکر است حتی اقامت کوتاه مدت نیز در یک کشور خارجی از این قانون تبعیت خواهد کرد

الزامات ترجمه رسمی در هنگام درخواست بورس تحصیلی برای ادامه تحصیل در یک کشور خارجی نیز از جمله روند معمول کار خواهد بود زیرا دانشگاه های معتبر و هدف شما از جمله کالج ها, موسسات اداری در کشور های مختلف از جمله کشور های اروپایی نیاز به ترجمه سوابق و مدارک تحصیلی شما خواهند داشت لذا این روند می بایست توسط یک دارالترجمه رسمی انجام شود .

نکته : اگر نیاز به ترجمه رسمی مدارک هویتی و آموزشی خود دارید پیشنهاد میکنیم اطلاعات و توضیحات مربوط به بخش ترجمه مدارک را مطالعه نمایید

سوابق کیفری و اسناد حقوقی نیز جزء مدارکی است که برای مواردی چون درخواست ویزا نیاز به ترجمه رسمی دارند

حال وقت آن فرا رسیده که تفاوت بین ترجمه های رسمی و آپوستیل را بدانیم و تشخیص دهیم که چه مراحلی برای ترجمه مورد نیاز است.

چند نوع ترجمه وجود دارد ؟

ترجمه معتبر

ترجمه معتبر همان ترجمه ای است که توسط مترجم و یا دارالترجمه رسمی انجام می گردد در ترجمه معتبر مترجم اعلام میکند که این سند معتبر بوده و پس از ترجمه آن را مهر کرده وشناسه ثابتی که در فرآیند ترجمه اخذ میکند به صورت خودکار در تمامی کشورهای عضو این معاهده روند تاییدات انجام میگردد.

در سال ۱۹۶۱ بسیاری کشورها برای ایجاد یک روش ساده در قانونی کردن اسناد به یک معاهده توافقی و جهانی دست پیدا کردند و به اعضای این کنفرانس , کنوانسیون لاهه می گویند از این رور در سال ۱۹۸۱ ایالات متحده بخشی از کنوانسیون لاهه را که مربوط به سال ۱۹۶۱ بود باطل کرد و الزام قانونی شدن جدیدی را جایگزین نمود

 

در کنوانسیون آپوستیل روند صدور گواهینامه برای اسناد عمومی و معتبر جهت استفاده در کشور های دیگر ساده شد لذا کنوانسیون آپوستیل ملزم شد تا برای همه اسناد به طور متوالی شماره گذاری ثبت شود , صدور گواهینامه تنها برای کشور های عضو این معاهده قانونی بود لذا مشروعیت آن برابر با توافقات اجرایی است .

   آپوستیل قانونی است که هر مدرکی توسط کشور عضو با تمبر آپوستیل و امضا مزین می شود و این مدرک در همه کشورهای عضو این معاهده معتبر خواهد بود .

تصدیق مترجم

تصدیق مترجم و یا اعتراف مترجم رسمی تنها در ترجمه های معتبر و رسمی عینیت پیدا می کند. یک مترجم رسمی تصدیق و اطمینان می دهد که ترجمه ای دقیق از متن مبدا به زبان مقصد ترجمه شده است؛ لذا هدف از این تصدیق این است که اطمینان حاصل شود که ترجمه به بهترین نحو با استفاده از مهارت مترجم انجام شده است. لذا این اظهارنامه فقط توسط خود مترجم قابل انجام است

نکات مهم در ترجمه معتبر و قانونی

باید توجه داشته باشید که سند اصلی شما باید کاملا دقیق ترجمه گردد حتی اگر در سند شما بخش های واضح نباشند مترجم باید مواردی را که عنوان ناخوانا می باشد علامت گذاری کرده و آنها را در ترجمه خود مثلا ترجمه رسمی انگلیسی قرار دهد.

 

کدام کشورها  عضو آپوستیل هستند؟
کنفرانس لاهه است در حال حاضر ۸۱ عضو دارد: آلبانی، آندورا، آرژانتین، ارمنستان، استرالیا، اتریش، جمهوری آذربایجان، بلاروس، بلژیک، بوسنی و هرزگوین، برزیل، بلغارستان، بورکینافاسو، کانادا، شیلی، چین، کاستاریکا، کرواسی، قبرس، جمهوری چک، دانمارک، اکوادور، مصر، استونی، اتحادیه اروپا، فنلاند، فرانسه، گرجستان، آلمان، یونان، مجارستان، ایسلند، هند، ایرلند، اسرائیل، ایتالیا، ژاپن، اردن، کره جنوبی، لتونی، لیتوانی، لوکزامبورگ ، جمهوری سابق یوگسلاوی مقدونیه، مالزی، مالت، موریس، مکزیک، موناکو، مونته نگرو، مراکش، هلند، نیوزیلند، نروژ، پاناما، پاراگوئه، پرو، فیلیپین، لهستان، پرتغال، جمهوری مولداوی، رومانی، فدراسیون روسیه ، صربستان، سنگاپور، اسلواکی، اسلوونی، آفریقای جنوبی، اسپانیا، سریلانکا، سورینام، سوئد، سوئیس، تونس، ترکیه، اوکراین، بریتانیا بریتانیا و ایرلند شمالی، ایالات متحده آمریکا، اروگوئه، ونزوئلا، ویتنام و زامبیا.

دارالترجمه رسمی ۷۲۷ با مدیریت آقای امیر حسین برادر در خدمت شما عزیزان میباشد